Поиск

Пока живет язык. Переводы национальных поэм

Переяслов Н.В.

Книга известного русского поэта Николая Переяслова представляет собой переводы на русский язык поэм таких замечательных национальных поэтов, как Иван Гоголев, Шахноз Беназир, Владимир Бабрашев, Ренат Харис, Марсель Салимов, Махмуд-Апанди Магомедов, Мухтар Шаханов и Сибирбек Касумов. Благодаря переводу творчества этих авторов на русский язык книга Николая Переяслова щедро открывает перед читателями поэтическую культуру татарского, алтайского, якутского, таджикского, башкирского, аварского, казахского и лакского народов. Читая зазвучавшие на русском языке национальные поэмы, нельзя не вспомнить выражение, что стихи – это наши дороги друг к другу. Главное теперь для нас, открывая эту книгу, – не свернуть с лежащей перед нами дороги, которая ведет нас к крепкой дружбе.

Под единым небом: о поэзии и прозе Якутии, Татарстана, Башкортостана, республик Кавказа и других народов

Переяслов Н.В.

Книга известного русского писателя Николая Переяслова открывает читателю широкий спектр национальных литератур, существующих в переводе на русский язык или же изначально создаваемых на нем. С учетом того что в последние три десятилетия национальные литературы бывшего Советского Союза почти не удостаивались серьезного внимания русской критики, работа Николая Переяслова воспринимается сегодня как щедрый подарок всем, кто уважает литературу Якутии, Башкортостана, Татарстана, Грузии и других народов.

В шкафу хранились кукла, вино, вата... : страницы из писательских дневников и блокнотов

Переяслов Н.В.

Книга Николая Переяслова представляет собой череду отдельных эпизодов жизни, включающую в себя рассказы о детских годах, работе на угольных шахтах, учёбе в литературном институте. О мамином отце Карле, уехавшем в 1930-е годы в Германию, о двоюродном дедушке по отцовской линии — маршале Советского Союза К. С. Москаленко, который, по фамильной версии, собственноручно застрелил Л. Берию. А ещё о прадедушках жены Переяслова Марины — православных священниках о. Иване и о. Степане, расстрелянных в 1937 и 1938 годах. О встречах автора с В. Распутиным, В. Беловым, П. Проскуриным, С. Есиным, А. Дементьевым, В. Дёгтевым, С. Куняевым и другими писателями. Завершает книгу цепочка миниатюр-размышлений о сущности отечественной литературы.

Маяковский и Шенгели: схватка длиною в жизнь

Переяслов Н.В.

Георгий Аркадьевич Шенгели прожил шестьдесят два года, издав 17 книг собственных стихов и 140 тысяч строк переводов Байрона, Верхарна, Гейне, Гюго, Эредиа, Бодлера, де Лиля, Горация, Хайяма и других поэтов. Ему была свойственна зоркость и филигранность рифм, особая чуткость к поэтическим ритмам. А еще им написаны стиховедческие работы «Трактат о русском стихе», «Техника стиха» и многочисленные статьи и воспоминания. Значительная часть наследия Г. Шенгели остается до сих пор не изданной, в частности его блистательный автобиографический роман «Черный погон», а также множество поэм, в том числе лишь частично опубликованная в журнале «Наш современник» уникальная эпическая поэма «Сталин». И до сих пор остаются разбросанными по различным малотиражным изданиям анализы его сложных взаимоотношений с Владимиром Маяковским, из-за которых с тридцатых годов ему фактически был закрыт путь в литературу. Сегодня имя Шенгели начинает возвращаться на широкие поэтические площадки, и это буквально взрывает сознание читателей, открывающих для себя его потрясающую судьбу и прекрасные произведения.